直译和意译是两种常见的翻译形式,有些人主张直译,另外一些人主张意译,前者注重形式以及原义,后者则以内容为主。对于不同的文件的类型,所选择的翻译方式也就各不相同,在文学作品翻译方面,对语言的意境要比较高,一般会使用意译为主,经过文学的修饰润色,更好地符合译方的语境习惯。对于正式严肃的合同文件翻译来讲,需要保持原文意思的完整性,所以需要直译。其实在实际的翻译过程中,直译和意译都是要结合使用的,二者密不可分,只是谁为主谁为辅的区别而已。
直译和意译的区别
声明:本站大部分资源信息内容为站内原创著作,也有部分基于互联网公开分享整理,版权归原作者所有。如侵犯到您的权益,请联系本站,我们会尽快处理,谢谢。如需转摘请注明出处,谢谢合作!

